Review sách (Boxset trọn bộ 3 phần – Bìa cứng – Tái bản 2023) THẦN KHÚC – Dante Alighieri – Đình Chẩn dịch – NXB Hồng Đức

Làm việc một thời gian với nhà sách ĐỨC BÀ – tôi nhận ra họ là môi trường học thuật của người bên Công giáo. Sách vở chỉn chu – và mang ý muốn quảng bá, trao truyền kiến thức hơn là mục đích kinh tế.
Bộ sách là của họ. Nay đã tái bản 2023.
***
Dịch giả ĐÌNH CHẨN:
THẦN KHÚC- ĐÔI LỜI NHÂN DỊP TÁI BẢN LẦN I
Quý bạn đọc thân mến,
Nhìn lại thời gian ấn hành bản dịch Thần Khúc vừa qua, tâm hồn tôi luôn trào dâng tâm tình biết ơn. Tác phẩm chính thức được ra mắt ngày 02 tháng 09 năm 2022 tại Đại Chủng viện Hà Nội, rồi ngày 01 tháng 10 tại Trung tâm Mục vụ Tổng Giáo phận Sài Gòn-Tp. Hồ Chí Minh. Cách đặc biệt, ngày 20 tháng 02 năm 2023, Khoa Ngôn ngữ Italia- Đại học Hà Nội đã tổ chức thành công Workshop Dịch Văn học: Tuyệt tác Thần Khúc của Dante và bản dịch của Đình Chẩn. Có thể nói, Thần Khúc ngày càng được nhiều tầng lớp độc giả đón nhận, không phân biệt tuổi tác, tôn giáo hay vùng miền.
Thật hạnh phúc khi chứng kiến “đứa con tinh thần” được quý bạn đọc ba miền trân trọng, với rất nhiều bài review không sao kể hết. Thậm chí, Thần Khúc đã theo chân một số Việt kiều lên đường sang Âu Mỹ, nhất là quê hương nước Ý.
Có ai ngờ tác phẩm dày hơn 1300 trang có thể cháy hàng chỉ sau một thời gian ngắn. Điều đó thật như một phép lạ với tôi. Vì thế, nhân dịp tái bản, tôi xin được cúi đầu tạ ơn Trời và cám ơn tất cả quý vị ân nhân, quý thầy cô và quý bạn đọc xa gần đã dành cho Thần Khúc những tình cảm cao đẹp như thế.
Cách riêng, xin cám ơn anh Trần Văn Phượng, chuyên gia thiết kế, in ấn đã âm thầm tạo cho Tần Khúc một “bộ y phục” vừa sang trọng vừa tinh tế làm nức lòng độc giả; cám ơn nhà văn Lê Hoài Nam đã giới thiệu Thần Khúc trên báo Văn Nghệ của Hội Nhà Văn Việt Nam; cám ơn nhà văn Paul Nguyễn Hoàng Đức đã đánh giá cao bản dịch; cám ơn quý thầy cô Khoa Ngôn ngữ Italia, Đại học Hà Nội đã làm cầu nối đưa Thần Khúc tới sinh viên; cám ơn quý độc giả Kim Hương, Phạm Ngọc Lan, Bảo Thiên và nhiều người khác đã góp ý hoàn thiện bản dịch.
Trong tương lai, hi vọng sẽ có phiên bản dạng văn xuôi, đồng thời giới thiệu các tác phẩm khác của Dante cho bạn đọc. Xin tiếp tục yêu thương và đồng hành với chúng tôi.
Xin chân thành cảm ơn.
Đình Chẩn
Phát Diệm, 01.03.2023
MỘT VÀI TRÍCH ĐOẠN NHẬN XÉT:
1. “Dante viết Thần Khúc trong 14 năm, thì linh mục Đình Chẩn cũng đã dịch và biên soạn tác phẩm này qua tiếng Việt trong 14 năm. Đây không chỉ là kỳ công mang dấu ấn cả đời của Đình Chẩn mà còn của cả giáo hội Công Giáo Việt Nam. Nếu Chúa mặc khải cho Dante viết Thần Khúc thì Chúa cũng mặc khải cho Đình Chẩn dịch Thần Khúc sang tiếng Việt. Đây là một việc hy hữu Chúa chọn có khi trăm – ngàn năm mới có một lần và một người”.
Paul Nguyễn Hoàng Đức, nhà Phê Bình Văn học.
2. “Chỉ lướt qua vài trang sách là có thể nhận ngay ra những ngôn từ mà người từng dịch khá nhiều sách như mình chưa từng được đọc, được nghe. Phải giỏi ngôn ngữ lắm, hiểu về thế giới của Thiên Chúa lắm thì mới có thể dịch được như vậy”.
Ts. Trần Văn Công, dịch giả, Trưởng Khoa tiếng Pháp, Đại học Hà Nội.
3. “Mình đang đọc Luyện Ngục. Đọc chậm vì lời thơ dịu dàng quá. Có lúc thấy nhẹ như chiếc lá chao thoáng qua khiến mình không biết có phải lá rụng không và do vậy, không nỡ buông.”
-Độc giả Kim Hương-Hà Nội.
—-
“Thần Khúc” (tiếng Ý: “La Divina Commedia”) là một tác phẩm thơ vĩ đại của nhà thơ và tác giả Dante Alighieri, viết vào khoảng giữa thế kỷ 14. Tác phẩm được coi là một trong những kiệt tác văn học lớn nhất của thế giới, với sức ảnh hưởng sâu rộng đến văn học, nghệ thuật và triết học.
“Thần Khúc” bao gồm ba phần: “Địa Ngục” (Inferno), “Lưỡi Lửa” (Purgatorio), và “Thiên Đàng” (Paradiso), mỗi phần có 33 cảnh với cảnh mở đầu.
Tác phẩm kể về chuyến phiêu lưu của Dante trong thế giới âm giới, bắt đầu từ lúc ông bị mê hoặc bởi một nữ thần tình yêu và bị lạc trong mê cung. Trong hành trình đầy nguy hiểm và đầy cảm xúc này, Dante đi qua các tầng của địa ngục, lưỡi lửa và thiên đàng, gặp gỡ nhiều nhân vật lịch sử và huyền thoại và nhận được sự giúp đỡ của nhân vật thần linh, trong đó có Beatrice, tình yêu đầu của ông.
Trong phiên bản tiếng Việt do Đình Chẩn biên dịch, “Thần Khúc” được tái hiện lại với sự tường thuật sinh động và chân thật, mang đến cho độc giả một trải nghiệm tuyệt vời khi khám phá những cảnh đẹp và những câu thơ đầy sức sống của tác giả Dante.
***
(Boxset trọn bộ 3 phần)
THẦN KHÚC
Phần 1: Địa Ngục (Inferno)
Phần 2: Lưỡi Lửa (Purgatorio)
Phần 3: Thiên Đàng (Paradiso)
Tác giả: Dante Alighieri
Dịch giả: Đình Chẩn
Nhà phát hành: Nhà sách Đức Bà Hoà Bình
***
Thông tin sách:
Hình thức: bìa cứng
Số trang: > 1300 trang
Kích thước: 16 x 24 cm
Cân nặng: 1000gram
Năm phát hành: 4/2023
***

 

Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng)…..

OEM

0/5 (0 Reviews)

1 đánh giá cho Review sách (Boxset trọn bộ 3 phần – Bìa cứng – Tái bản 2023) THẦN KHÚC – Dante Alighieri – Đình Chẩn dịch – NXB Hồng Đức

  1. Trần Kiến Thành

    Với công sức bỏ ra để dịch và Việt hoá thì với giá 700k là quá rẻ. Bản dịch có nhiều sáng tạo để người đọc cảm nhận được vẻ thơ trong nguyên bản. Một điểm cộng là dịch giả là người Công giáo nên sẽ có cái nhìn mới lạ hơn. Khuyên mọi người nên mua một bộ để đọc và cảm nhận.

Thêm đánh giá

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Back to top button